Перевод "чувство собственного достоинства" на английский
Произношение чувство собственного достоинства
чувство собственного достоинства – 30 результатов перевода
- Нет, это ты сам придумал.
Ты полон чувства собственного достоинства.
Почему я полон достоинства?
That's what you're anticipating. I didn't say stuffed shirt.
But you're extremely proper and dignified.
Proper and dignified? When was I proper and dignified?
Скопировать
Это логично, но совсем не весело. Ты права.
Я действительно полон чувства собственного достоинства.
Ты будешь счастлива с кем-то более легкомысленным. С идиотом.
It's very logical, it's very sensible, and it's no fun.
Maybe you're right. Maybe I am a little bit too proper and dignified for you.
Maybe you would've been happier with somebody a little more colorful and flamboyant...
Скопировать
Грустно видеть, как парень прилагает столько усилий и все впустую.
Он совсем потерял чувство собственного достоинства.
Наверное, он просто не понимал, что все без толку.
It's sad to see a guy trying that hard for nothing.
He had no dignit left.
Mabe he didn't realize, but it was over.
Скопировать
- –абота разведчика, должен вам сказать,Е
- Етребует большого чувства собственного достоинства, терпени€.
- ¬от увидите, они сами долго не выдержат.
- Work scout, I must tell you ...
- ... It requires a lot of self-esteem, patience.
- You'll see, they will not survive long.
Скопировать
Еще не поздно всё отменить.
Для вас важно чувство собственного достоинства.
Я это понимаю.
It's not too late to call this off.
Your dignity's important to you.
I understand that.
Скопировать
Если бы я издал эту книгу, моя репутация была бы разрушена.
А теперь у меня по крайней мере осталось немного чувства собственного достоинства.
Нет.
If I had published that book, my reputation would have been destroyed.
At least now I'm left with a shred of dignity.
No.
Скопировать
Почему Аделаиде не бросить его, ведь он так неуважителен к ней?
У неё что, нет чувства собственного достоинства?
Ну, это очень интересный вопрос.
Why would Adelaide stick around if he, like, disses her all the time?
Doesn't she have any self-esteem?
Well, that's a very interesting question.
Скопировать
Это был всего лишь тест.
Думаю письменное доказательство того, что я умнее... раздавило его чувство собственного достоинства.
Я пыталась заставить чувствовать себя лучше, но ничего не помогает.
It was just a test.
I guess seeing in black and white that I'm smarter... just blew out his self-esteem.
I'm trying to make him feel better, but nothing works.
Скопировать
Ну... Разливай чай.
Чтобы понравиться родителям мужа надо проявить чувство собственного достоинства, хорошее воспитание и
— Прошу прощения.
Now, pour the tea.
To please your future in-laws, you must demonstrate a sense of dignity and refinement. You must also be poised.
-Pardon me.
Скопировать
Деньги не могут вернуть 9-ть лет жизни человеку.
Все о чем я сейчас прошу, о праве на спокойную частную жизнь, чтобы снова обрести чувство собственного
Есть кто дома?
Money can't restore nine years of a man's life.
All I ask now is the peace and privacy to go away and rebuild my self-respect.
Anyone at home?
Скопировать
Но корабль слишком большой со слишком слабым управлением.
Чувство собственного достоинства не позволило ему свернуть.
Все, о чем он знал, оказалось неверным.
But the ship's too big with too small a rudder.
Doesn't corner worth a damn.
Everything he knows is wrong.
Скопировать
Блин, терпеть не могу, когда он рассказывает эту историю.
Однако, чудесным образом, Иов смог сохранить чувство собственного достоинства.
- Ого, это взаправду кровь Христова?
Man, I hate it when he tells this story.
Yet, miraculously, Job was still able to retain his dignity.
- Is that really the blood of Christ?
Скопировать
- ...что ты тот, кем не являешься...
- У нее плохое чувство собственного достоинства.
..значит, у тебя абсолютно нет чувства собственного достоинства.
- ...it's just a sign of...
- ... low self-esteem.
...total low self-esteem.
Скопировать
- У нее плохое чувство собственного достоинства.
..значит, у тебя абсолютно нет чувства собственного достоинства.
Все тихо!
- ... low self-esteem.
...total low self-esteem.
? , people.
Скопировать
Не важно.
Важно то, что я никогда не терял чувство собственного достоинства
MR. ROSSO,
IT DOESN MATTER.
WHAT MATTERS IS THAT I NEVER LOST PRIDE IN WHO I AM.
MR. ROSSO,
Скопировать
"Прости, дорогая, я возвращаюсь домой"?
Знаешь ли, у меня всё-таки есть чувство собственного достоинства.
- Если она хочет меня вернуть, то... - ...
"Excuse me, dear, I'm coming home."
I have a bit more dignity than that.
- If she wants me back...
Скопировать
Любое участие в современных волнениях - это потерянное время и бесполезная растрата себя.
Человек, если хочет сохранить чувство собственного достоинства, должен забыть о себе как о современнике
Как же далеко я мог бы уже продвинуться, если бы знал это, когда мне было 20 лет".
Any participation at the temporal unrests is a waste of time and a useless dissipation.
A man, if he wants to keep a spiritual dignity, he must forget his quality of contemporary.
How far could I've been now, If I knew this when I was 20 years old."
Скопировать
Из-за этого.
Ты что, не можешь хотя бы умереть с чувством собственного достоинства?
Нет, не могу.
Because of this.
Can't you at least die with a little dignity?
No, I can't.
Скопировать
Нет, не могу.
Я не могу умереть с чувством собственного достоинства.
У меня его нет.
No, I can't.
I can't die with dignity.
I have no dignity.
Скопировать
Мы должны его уволить.
У нас есть чувство собственного достоинства.
Без клиентуры это простая голословность.
We have to fire him.
We have our reputation.
Neither means anything without our clients.
Скопировать
Проходите.
Обеспечу вам чувство собственного достоинства.
[RUSSIАN]
Come on in.
Dignity's on me, friends.
Subtitles by SDI Media Group [ENGLISH]
Скопировать
Гоми, ты внутрь не зайдешь?
Я всегда держался с чувством собственного достоинства.
Сегодня ты уничтожила его.
Homie, aren't you coming inside?
Marge, I have always carried myself... with a certain quiet dignity.
Tonight, you robbed me of it.
Скопировать
Я знаю, это глупо ревновать к собаке.
Наверное потому, что у меня низкое чувство собственного достоинства.
Тот факт, что Фред ненавидел каждого человека, кроме меня... действительно что-то значил.
I know it's stupid to be jealous about a dog.
It's probably because I have low self-esteem.
The fact that Fred hated every human except me... really meant something.
Скопировать
Позвольте мне дать вам совет: забудьте свою ненависть к Массиньи, это, на самом деле, ниже вашего достоинства.
Хотя вы можете решить, что у меня нет чувства собственного достоинства, я пришла.
Я здесь, чтобы узнать.
Allow me a piece of advice, forget your hate of Massigny, it's really below your dignity.
Even though you might think I have no dignity, I came.
I'm here to know.
Скопировать
- Подожди, я помогу.
Все эти бабы, которые освобождаются, избавляются от привычных представлений, говорят о чувстве собственного
И не напевай, как горничная, когда я с тобой разговариваю!
Mama, I can't do it.
I'll help you. These females who talk... of freedom and dignity, yet are afraid... of a lizard or a butterfly!
You think that's adult!
Скопировать
Национальный фронт освобождения, сообщение №24.
за обнищание нашего народа, но также за разложение и деградацию наших братьев и сестер, потерявших чувство
НФО ведет кампанию по истреблению этого недуга и просит у населения помощи и содействия.
National Liberation Front, Communique No. 24:
People of Algeria, the Colonial Administration is responsible not only for impoverishing our people but also for corrupting and degrading our brothers and sisters, who have lost their sense of dignity.
The FLN is leading a campaign to eradicate this scourge and requests the population's help and cooperation.
Скопировать
Вы бы меня уважали... если б я сказала вам то, что вы хотите знать о советских ВВС?
Думайте, у меня нет чувства собственного достоинства?
Вы имеете в виду честь советского солдата?
Would you have any respect for me... if I told you what you wanted to know about the Russian Air Force?
Don't you think I have a sense of honor?
Are you referring to your honor as a Soviet soldier?
Скопировать
- И что же это?
Не смейся, но, по-моему, я познал чувство собственного достоинства.
В Риме оно укорачивает жизнь... ещё вернее, чем болезнь.
- What is that?
Don't laugh at me, but I believe it to be dignity.
In Rome, dignity shortens life... even more surely than disease.
Скопировать
Откуда ты знаешь?
У всякого мужчины есть чувство собственного достоинства.
Женщина может согрешить перед мужем, сыном, любовником но не смеет унижать их.
How do you know?
We do all know that each man has his dignity.
Women can commit manifold sins against husbands, lovers and sons excepting one: to offend their dignity.
Скопировать
Это моё последнее пристанище.
Я смущён, что уязвил ваше чувство собственного достоинства.
Не стоит, Аскалоне.
This is my last refuge.
Forgive me. Have I put you in an awkward situation?
Don't worry.
Скопировать
Хотите знать еще больше переводов чувство собственного достоинства?
Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы чувство собственного достоинства для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение
